Abbiamo definito gli utenti e i requisiti di tutta la documentazione (Getting Started, FAQ, Tutorial, Help, ecc.), e abbiamo realizzato un modello Word personalizzato.
Sin dall'inizio abbiamo pensato tutto in vista della localizzazione del prodotto: le interfacce in lingua inglese presentavano delle difformità terminologiche tra i diversi team di sviluppo.
In collaborazione con il product manager abbiamo realizzato un glossario italiano/inglese che è stato approvato ed applicato dai quattro team di sviluppo.
Durante la realizzazione dei documenti abbiamo effettuato l'analisi euristica dell'interfaccia utente.
Abbiamo apportato semplificazioni e miglioramenti sia terminologici (grazie al glossario), sia tecnici (rimappatura delle finestre).
Questo intervento ha reso l'applicazione più vicina ai compiti del suo utilizzatore e ha semplificato la redazione della documentazione utente.
I quattro help contestuali sono stati pensati per le quattro diverse tipologie di utenza (sviluppatore, grafico, giornalista, sistemista) e di interfaccia. Nell'help rivolto ai giornalisti, abbiamo cercato di fornire esempi concreti di tipologie di contenuto.