writec - communication engineering and technical writing


information mapping ®
quick link
servizi | TRADUZIONI e LOCALIZZAZIONE

Per rendere il vostro prodotto adeguato ai mercati esteri offriamo:
- Traduzioni tecniche guide in linea
- Traduzioni tecniche manuali uso e manutenzione
- Revisione e verifica dei testi tecnici da madrelingua
- Redazione glossari di prodotto multilingue
- Localizzazione e test di interfacce applicativi software

Le memorie di traduzione per risparmiare tempo e denaro

Spesso troviamo manuali che vengono tradotti internamente direttamente nello strumento di redazione. Oppure i testi vengono copiati in documenti Word per poterli far tradurre e manualmente riportati nello strumento di redazione. Questo genera non solo enormi dispendi di tempo e denaro, ma causa notevoli errori.
Tutti i traduttori professionisti si avvalgono delle memorie di traduzione che permettono di estrarre i testi da file in qualsiasi formato e salvare le traduzioni in un database. In questo modo non solo viene salvaguardato il formato, ma a un successivo aggiornamento del manuale la memoria di traduzione identificherà automaticamente solo le frasi da tradurre.

Vantaggi nell'uso delle memorie di traduzione

Usare le memorie di traduzione offre questi vantaggi:

Non tutti i testi tecnici sono uguali

Tradurre i testi tecnici scritti senza un metodo, verbosi, mal strutturati non solo rende la traduzione più difficoltosa ma restituisce testi poco comprensibili.
I traduttori che traducono i testi scritti con i nostri metodi sono molto rapidi nella loro attività e non generano errori. Tutti i nostri testi sono basati su glossari, sono scritti seguendo regole del linguaggio semplificato e ben strutturati.

Quali problemi abbiamo risolto

Per i nostri clienti abbiamo:

Alcune applicazioni

Automotive, dispositivi elettronici, applicativi software, macchine e impianti

Vedi anche...

Scoprite come possiamo aiutarvi:
- Strumenti per la pubblicazione multicanale
- Storie di successo Writec
- Settori dove abbiamo operato

Cosa aspettate a chiamarci?

Se i vostri manuali sono tradotti da non prefessionisti, se gestite manualmente le lingue, se i traduttori non sono madrelingua e specializzati...

CONTATTATECI!
redazione manuali uso e manutenzione  |  realizzazione istruzioni per l'uso  |  redazione manuali  |  information mapping  |  redazione guide in linea  |  redazione online help  |  redazione manuali software  |  scrittura manuali installazione  |  redazione manuali d'uso  |  redazione documentazione tecnica  |  scrittura tecnica  |  corsi technical writing  |  corsi illustrazioni tecniche  |  corsi madcap flare  |  manualistica tecnica  |  manuali tecnici  |  scrittura manuali di istruzioni  |  cms per manuali  |  cms per manuali tecnici  |  cms per testi tecnici
© 1999-2016 WRITEC | credit   -   via G. di Vittorio, 85 - 25015 Desenzano del Garda (BS) ITALY | tel. 030 911 04 85 - 030 205 35 28 - PI 01926520980   -   info@writec.com